The Duke Who Didn’t: Glossary & Pronunciation Guide
Welcome to the glossary & pronunciation guide! I have links to two separate pronunciations.
Links to forvo go to forvo.com, an online pronunciation guide. Forvo won't have all the names in the book, and also, will give you an idea of what speakers everywhere might say, and given the dispersal and drift within dialect across geography, speakers
I also talked to Michelle, who has a fantastic YouTube channel that includes Hakka lessons, recipes, general food content, and cultural discussion.
Michelle has provided spoken pronunciations for all the words in this glossary, including separate pronunciations in Hakka / Cantonese (and sometimes Mandarin), so you can get an idea of the differences between dialects. If this book piqued your interest in Hakka... go check out her channel!
Words
Ah (阿) - used in Hakka, Cantonese, and other Chinese dialects -affectionate prefix added to names / relationships.
Michelle pronouncing Ah (阿)
Ah Ba (阿爸) - used in both Hakka and Cantonese - father (affectionate)
Michelle pronouncing Ah Ba (阿爸) (pronunciation on forvo)
Ah Gung (阿公) - Cantonese - maternal grandfather
Michelle pronouncing Ah Gung (阿公) (pronunciation on forvo)
Ah Ma (阿媽) - Cantonese - mother (affectionate)
Michelle pronouncing Ah Ma (阿媽) (pronunciation on forvo)
Ah Me (阿姆) - Hakka - mother (affectionate)
note: The usage of Ah Me versus Ah Ma varies substantially in Hakka. Several people have told me they use Ah Ma rather than Ah Me (including Michelle!). So don't take this as a definitive guide.
Michelle pronouncing Ah Me (阿姆)(pronunciation on forvo)
Ah Poh (阿婆) - Cantonese - maternal grandmother
Michelle pronouncing Ah Poh (阿婆) (pronunciation on forvo)
Baba (爸爸) - (widely used in Chinese dialects, but the tones differ) - father
Michelle pronouncing Baba (爸爸) (pronunciation on forvo)
bao (包) - Cantonese - a bun filled with something. Usually cooked by steaming. See the pork bao entry in my food glossary.
Michelle pronouncing bao (包) - (pronunciation on forvo)
Hakka (客家) - translates literally as “guest people,” refers to an ethnic/cultural subgroup that migrated to Southern China somewhere between the 2nd and the 10th century.
Michelle pronouncing Hakka (客家) (pronunciation on forvo)
hiong (香) - Hakka - joss stick / incense.
Michelle pronouncing hiong (香) (pronunciation on forvo)
jook (粥) - Cantonese - a porridge/gruel made from cooking a grain in a lot of water for a long time.
Michelle pronouncing jook (粥) (pronunciation on forvo)
kuk (麴) - Cantonese - a class of yeast inoculants used to ferment (among other things) soy sauce, vinegar, and several kinds of wine. See qu.
Michelle pronouncing kuk (麴) (pronunciation on forvo)
lau tai (老弟) - Hakka - little brother.
Michelle pronouncing lau tai (老弟)(pronunciation on forvo)
lui cha fan (擂茶飯) - Hakka - translates literally as “thunder tea rice,” a dish made by frying herbs and tea leaves, pounding these in a mortar and pestle (hence the “thunder” in the name), and pouring the resulting green soup/tea over cooked vegetables and rice. See the lui cha fan entry in my food glossary.
Michelle pronouncing lui cha fan (擂茶飯)
nyong tofu (釀豆腐) - literally, stuffed tofu. Tofu triangles with a bit removed from the center, filled, stuffed and then braised. See my yong tofu entry in my food glossary.
Michelle pronouncing nyong tofu (釀豆腐) (pronunciation on forvo)
pai (拜) - Hakka - pay respect or worship.
Michelle pronouncing pai (拜) (pronunciation on forvo) -
qu (麴) - Mandarin - a class of yeast inoculants used to ferment (among other things) soy sauce, vinegar, and several kinds of wine. See kuk.
Taiping Tianguo (太平天國) - literally, “Heavenly Kingdom of Great Peace.” Refers to the rebel kingdom formed by Hong Xiuquan in Southern China between 1851-1864.
Michelle pronouncing Taiping Tianguo (太平天國) (pronunciation on forvo)
Names
Ah Lin (阿玲) - affectionate diminutive for YiLin.
Michelle pronouncing Ah Lin (阿玲)
Ah Yit (阿翌) – affectionate diminutive for HiYit
Michelle pronouncing Ah Yit (阿翌)
Ah Ciu (阿超) - Affectionate diminutive for Pak Ciu
Michelle pronouncing Ah Ciu (阿超)
Bei (貝) – family name
Michelle pronouncing Bei (貝)
Fong (芳) - family name
Michelle pronouncing Fong (芳) (pronunciation on Forvo)
Naomi (直美) - Japanese - personal name
Pang (彭) - family name
Michelle pronouncing Pang (彭) (pronunciation on Forvo)
Kam Ming (金明) - family name, Kam, personal name, Ming
Michelle pronouncing Kam Ming (金明)
Kwan (關) – family name
Michelle pronouncing Kwan (關) (pronunciation on Forvo)
NyukMin (玉明) - generational name, Nyuk, personal name, Min
Michelle pronouncing NyukMin (玉明)
Uchida (内田) - Japanese - family name
SiuLiung (秀龍) - generational name, Siu, personal name, Liung
Michelle pronouncing SiuLiung (秀龍)
YiLin (羽玲) - generational name, Yi, personal name, Lin
Michelle pronouncing YiLin (羽玲)
Yu Ging Lung (餘景龍) - family name Yu, generational name Ging, personal name Lung
Michelle pronouncing Yu Ging Lung (餘景龍)